caress
/kəˈres/
词源故事
caress 这条词源路径其实藏着一个“张冠李戴”的小插曲。它的真正源头是拉丁语形容词 carus(亲爱的、珍爱的),这个拉丁词衍生出了晚期拉丁语动词 cariciare(爱抚、珍爱)。但法语在吸收这个词时,发生了混淆:人们把 cariciare 和另一个动词 accarezzare(意大利语“爱抚”/法语 caresse 的来源)混在了一起,最终法语演变为 caresse。英语在 16 世纪直接从法语借入 caress,意为“温柔地触摸、爱抚”。真正有趣的是,carus 也是英语单词 cherish(珍爱)和 charity(慈善)的远亲,后两者经由古法语 charité(源自拉丁语 caritas,“珍爱之情”)而来,而 caritas 又源于 carus。所以 caress、cherish、charity 是同属一个词源的“一家子”:都围绕着“珍爱”展开。caress 的发音保留了法语的轻巧腔调 —— 这也是为什么它比“触摸”或“抚摸”多了一层亲昵和温存。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。