eligibility
/ˌelɪdʒəˈbɪləti//ˌelɪdʒəˈbɪləti/
📜 词源故事
想象一下古罗马的集市,那里不只有买卖,更是人才的“选秀场”。拉丁语里有个词根 `leg-`,它就像一双挑剔的眼睛,在人群中“挑选”或“收集”最合适的那个。后来,人们给这个动作加了个前缀 `e-`(表示“向外”),造出了 `eligere`,意思变成了“精挑细选出来”——好比从一堆苹果里,专门把最大最红的那个拣出来。 这个词漂洋过海到了法语,变成了 `éligible`,依然保持着“值得被挑选”的高贵感。当它进入英语后,最初专指那些“有资格被选举”的人,比如议员候选人。但语言这玩意儿最不安分,人们发现“被挑选”这个逻辑,用在情场和职场也一样丝滑。于是,一个原本在政治殿堂里正襟危坐的词,就这样溜达到了征婚广告和职位要求里,形容那些“符合条件、值得被选中”的人或物。所以,下次你看到“eligible bachelor”(黄金单身汉)时,可以会心一笑:这不过是在说,他是婚恋市场上那个被“精挑细选”出来的热门选手罢了。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。