expatriate

/ˌeksˈpætriət//ˌeksˈpeɪtriət/

词源故事

这个词直接来自拉丁语“expatriatus”,是动词“expatriare”的过去分词形式。拉丁语“expatriare”由三个部分构成:前缀“ex-”意为“向外,离开”,词根“patria”意为“祖国,父邦”,动词后缀“-are”表示动作。所以字面意思就是“从祖国离开”。 为什么“patria”表示“祖国”?它最终源自古希腊语“pater”(父亲)的概念——古代人把祖国比作“父辈的土地”,因为祖祖辈辈都在这片土地上生活。在拉丁语中,“patria”既可以指具体的故土,也可以指抽象的国家概念。 有趣的是,“expatriate”进入英语的时间比较晚,大约在18世纪中期。当时英国殖民帝国扩张,大量英国人被派往海外殖民地工作生活。这些人被视为“侨居海外的英国人”,区别于殖民地的本地人。到了20世纪,这个词的含义进一步窄化,特别用来指那些因工作、生活环境等原因主动选择在母国以外长期居住的人——也就是我们今天常说的“外派人士”或“侨居者”。 这个词的词源演变有一种冷幽默:原本是“被迫离开祖国”,后来却变成了心照不宣的“主动出去闯世界”。从流放到自由选择,同一个字根走了完全不同的路径。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。