infraction

/ɪnˈfrækʃn//ɪnˈfrækʃn/

📜 词源故事

“Infraction”直接来自拉丁语“infractio”,原意就是“打破、断裂”,由动词“infringere”(打破、破坏)的名词化形式构成。“Infringere”由前缀“in-”(向里、进入)和动词“frangere”(打破、碎裂)组成——你可以想象成“向里用力打破”的动作。这个词在15世纪进入英语时,法律领域迅速接纳了它,用来指对法规的“破坏”(即违反)。有意思的是,拉丁语“frangere”的过去分词“fractus”还衍生出英语的“fracture”(骨折)、“fraction”(分数/碎片)、“fragile”(易碎的)等词,它们都共享同一个意象:某物被外力打破、裂开。所以当你听到“infraction”时,可以把它想象成“规则被咔嚓一下打破了”——它比“violation”听起来更“碎”,通常指较轻的违规(比如停车罚单),而非重罪。另外,这个词的同源词“infringe”拼写略有不同(多了个“i”),但同样来自“infringere”,两者就像双胞胎,一个偏重行为本身(infringe动词),一个偏重行为结果(infraction名词)。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。