mortar
英 /ˈmɔː.tər/美 /ˈmɔːr.tər/
词源故事
这个词的词源藏着一个有趣的分离故事。拉丁语里有个动词叫 **mori**,意思是“死”。从它的过去分词 **mortuus**(已死的)衍生出名词 **mortium**,本意是“死亡的状态”。但奇怪的是,**mortarium** 这个词却完全和死亡无关,它指的是“用来捣碎东西的容器”——也就是研钵。 这到底怎么回事?因为这两个词根本就是同形异源词,只是碰巧拼写和发音很像。**mortarium** 真实的源头是另一条线索:它来自一个更古老的印欧语词根 ***mer-**,意思是“摩擦、捣碎”。这个词根本来就在拉丁语里催生了 **mordere**(咬)、**mortarium**(研钵)等词。 罗马人用研钵(mortar)和捣槌(pestle)把药草、香料捣碎,而这个混合糊状物就叫 **mortium**(后来变成英语的 **mortar** 砂浆)。有趣的是,**mortium** 后来被用来指代建筑用的灰浆,因为工匠们发现它也需要像捣药一样“捣”匀。 到了16世纪,这种灰浆被用来密封短管炮的炮弹——因为炮管太短,士兵需要把炮弹“嵌”进管口,像用砂浆砌砖一样。于是这种武器也被叫作 **mortar**(迫击炮)。 这样一来,mortar 从“捣碎的器皿”到“粘合砖石的灰浆”,再到“发射炮弹的武器”,形成了一个跨越厨房、工地和战场的奇妙词源链。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。