nonfiction
英 /ˌnɒnˈfɪk.ʃən/美 /ˌnɑːnˈfɪk.ʃən/
词源故事
nonfiction 这个词其实非常年轻,直到20世纪初才在英语中站稳脚跟,但它脚下的词根 history 却藏着一段有趣的“身份翻转”。 故事要从拉丁词 fictio 讲起,它来自动词 fingere(制作、塑造、捏造)。古罗马人用 fictio 指“塑造的行为”,后来在中世纪拉丁语中引申为法律上的“虚构”,再到英语里变成 fiction——专指“小说”,即作家用想象力“捏造”出来的故事。小说家被称作“虚构的制造者”,听起来像个手艺人。 到了20世纪初,随着新闻业和纪实文学的兴起,人们突然需要一个词来区分“编的故事”和“真的事”。1907年前后,英语里冒出了 nonfiction,就是在 fiction 前面加了个拉丁语否定前缀 non-(不)。这个组合简单粗暴:不是虚构的,那就是事实。 有意思的是,fiction 后来派生出了 fictional(虚构的)和 fictitious(假想的),而 nonfiction 也催生了它的形容词形式 nonfictional。今天,你走进书店看到“非虚构”货架,其实就是在说:这里面没有捏造,只有真实发生过的故事。一个以“捏造”为词根的词,最后却被用来标记“真实”,这大概就是语言在商业分类里的幽默反转。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。