peacock
英 /ˈpiː.kɒk/美 /ˈpiː.kɑːk/
词源故事
“孔雀”这个词的故事要从一只鸟的跨大陆文化漂移说起。英语中的“peacock”并不是继承自古英语,而是一个典型的中世纪“混血儿”。这个词的第一部分“pea-”来自拉丁语的“pavo”,意思就是“孔雀”,它经由古法语“pavone”传入了中古英语。而第二部分“cock”则直接是古英语中的“coc”,意为“公鸡”。所以,“peacock”这个看似不可分割的整体,其实是拉丁语和古英语祖先的“合作作品”。 更有趣的是,人类对孔雀这个词的使用还藏着性别歧视。在英语刚形成“peacock”这个词时,它专门指代雄孔雀。雌孔雀另有其名,叫“peahen”(其中“hen”是母鸡),而它们的孩子则叫“peachick”。但后来,这个词渐渐“膨胀”了,“peacock”变成了整个物种的统称,无论公母。再从动物界借用到人类社会,便自然衍生出“虚荣爱炫耀的人”这个意思,这个词完美刻画了一个人像雄孔雀开屏一样,卖弄羽毛、渴望瞩目的神态。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。