personnel
英 /ˌpɜː.sənˈel/美 /ˌpɜːr.sənˈel/
词源故事
这个词的词源故事得从“person”说起,但最有趣的部分在于它的拼写转折。英语直接借用了法语单词“personnel”,而法语的“personnel”其实是拉丁语“personalis”(个人的)的中性名词形式。拉丁语“personalis”又来自“persona”,原意是“面具、角色”,后来演变为“人”。所以这条线很清晰:面具→角色→个人→人事。但拼写上的“personnel”加了个“-el”,是法语常见的形容词或名词后缀(比如 materiel “物资”)。有意思的是,英语中本有个更早的拼写“personal”,但为了区分“私人的/个人的”(personal)和“全体人员”(personnel),英语从18世纪起刻意保留了法语的“-el”拼写。于是,这个双“n”和“-el”就成了机构里那帮穿西装、管合同的专业部门的专属写法。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。