porcupine

/ˈpɔː.kjə.paɪn//ˈpɔːr.kjə.paɪn/

词源故事

Porcupine 这个词的词源其实是个翻译错误,而且这个错误来自中世纪拉丁语的“改进”。在古法语中,这种动物原本叫作 porc espin,字面意思就是“刺猪”(porc = 猪,espin = 刺),这个非常形象的名字直接借自拉丁语的 porcus spinosus(有刺的猪)。但在 14 世纪进入中古英语时,这个词被拉丁化的词源学家“修正”了——他们以为第一个词根是 porcus(猪)没错,但第二个部分他们从拉丁语 spina(刺)推想,误加了一个“尾巴”音,变成了 porcus + cuspis(尖刺),然后拼成了 porcupine。所以从词源上讲,这只动物从来就跟“猪”没什么亲缘关系——它其实属于啮齿目,和老鼠、海狸更亲近。但“猪”这个误称就这样固定下来了,一直用到今天。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。