prologue

/ˈprəʊ.lɒɡ//ˈproʊ.lɑːɡ/

词源故事

“prologue”这个词穿越了三条语言大河。它的源头在希腊语“prologos”(πρόλογος),是“pro-”(在前)+“logos”(话语)的合成——就是戏开演前、先扔出来的一番话。古希腊戏剧里,歌队还没登场,演员先出来讲一段,交代故事背景或引出主题,这就是“prologos”。 这个词后来被拉丁语借走,变成“prologus”。中世纪时,法语接过了接力棒,变形成“prologue”。14世纪末,英语把它从法语里“薅”了过来,沿用至今。读音和拼写也几经流变:中古英语里拼成“prologe”,受法语影响;文艺复兴时期又“拉丁化”加回了“ue”结尾,成了今天的样子。 有趣的是,莎士比亚和他的同时代人还常用“prologue”指代那个念开场白的演员本人,比如《仲夏夜之梦》里那个笨手笨脚的“开场人”(Prologue)角色。现代意义上,“prologue”已经跳出戏剧圈——小说有prologue,音乐有prologue,甚至任何重大事件的“序幕”都可以叫prologue。从雅典剧场里的一句开场白,到今天无处不在的“开场词”,这条词源链穿越两千多年,还是在说同一件事:在正片开始之前,先说点什么。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。