quicken
/ˈkwɪk.ən/
词源故事
Quicken 这个词的词源非常生动,它和“快”的关系其实是后来的事。它的祖先可以追溯到古英语的形容词 cwic,意思是“活的、有生命的”。同一个源头还给了现代英语 alive(活着)和 quick(活的)——没错,你指甲根部的“活皮”就叫 cuticle,而“活的”就是 quick。但你还记得“活肉”里面那个词吗?对,quick 本来只表示有生命,跟速度无关。 但当时人们说“活得快”不一定指跑得快,而是说生命特征明显。比如一个火焰如果“活”了,就是烧旺了;一个孕妇感觉到腹中生命“活”了,就是胎动了。而 cwic 演变到中古英语变成 quik 后,依然保留“活的”义。那“快”这个意思怎么冒出来的呢?其实是从“有活力”引申出的——一个活蹦乱跳的人移动起来当然比一个死气沉沉的人快。到了14世纪,quick 越来越多地用作“敏捷的、迅速的”,而原有的“活着”义反而逐渐被 living、alive 取代。 于是,从 quick(活的→快的)这个形容词加上动词后缀 -en(使变得),就产生了 quicken,原意是“使有生命、使复活”,比如莎士比亚笔下就曾用 quicken 指“起死回生”。后来随着 quick 本身侧重速度,quicken 也很自然地衍生出“使加速”的意思。所以你回头看:从“活的”到“加快”,一路上全是“活力”在驱动这个故事。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。