scornful

/ˈskɔːn.fəl//ˈskɔːrn.fəl/

词源故事

很久以前,古法语中有个动词 *escharnir*,意思是“嘲笑、讥讽、看不起人”。这个词不是凭空冒出来的——它很可能来自一个古老的日耳曼语系词汇,和古高地德语里的 *skern*(“嘲笑、玩笑”)有血缘关系。*escharnir* 进入中古英语后,演化为 *scorn*,意思和今天差不多:对某人或某事抱有强烈的轻视,觉得低级、不值一提。另一个更早的渊源指向拉丁语 *excarnificare*,这个词由 *ex-*(“从……中”)和 *carnificare*(“折磨、折磨肉体”)组成,本义是“折磨到肉里”,后来引申为“恶毒地嘲笑”,渐渐软化为纯粹的“鄙视”,经过几百年的语义磨损,原始血腥感完全褪去,只剩下冷冷的“瞧不起”三个字。把 *scorn* 加上形容词后缀 *-ful*(“充满……的”),14世纪后期,*scornful* 正式登上英语舞台,专门用来形容那种高高在上、鼻孔朝天、嘴角挂着冷笑的态度。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。