spouse

/spaʊs//spaʊs/

📜 词源故事

"Spouse" 这个词骨子里透着一种古早的契约精神。它来自拉丁语 "sponsus",意思是"已许诺的人",是动词 "spondēre" 的过去分词形式。在古罗马,"spondēre" 可不是随便说说,它专指在宗教或法律仪式上做出的庄严承诺,尤其用在订婚场合——男方会向女方父亲郑重起誓,承诺娶她为妻。女性一方则称为 "sponsa"。这两个拉丁词后来双双进入古法语,变成 "spous"(丈夫)和 "spouse"(妻子),英语在12世纪左右一并借了过来。中古英语时期一度分得挺清楚,后来 "spouse" 逐渐通用于夫妻双方,不再刻意区分性别,就成了今天我们张口就来的"配偶"。词根里那份"誓约"的庄严感虽然不像罗马时代那么重了,但结婚誓词里的"我愿意",本质上还是这同一个源头的千年回响。

想用 AI 深度记忆更多单词?

Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。