unfertilized
英 /ʌnˈfɜːtəlaɪzd/美 /ʌnˈfɜːrtəlaɪzd/
词源故事
这个词的基因可以一直追溯到拉丁语动词“ferre”(意为“携带、承担”)。你别小看这个“ferre”,它是英语中超级多产的词根源头,比如“transfer”(转移)、“refer”(参考)、“offer”(提供)里都有它的影子。 到拉丁语形容词“fertilis”(能够生产或承载的,即“肥沃的”)时,词尾加上了“-ilis”(表示“能够”),于是有了“能承载(庄稼或后代)”的意思。英语直接借过来变成“fertile”(肥沃的、有繁殖力的)。 但“fertilize”这个词其实出现得很晚,大概17世纪才在英语里成形:在“fertile”后面加上动词化后缀“-ize”(来自希腊语-izein,表示“使其成为”)。所以“fertilize”的字面意思就是“使变得肥沃或有繁殖力”。这个词最早用于农业语境:给土地施肥;不久后被生物学家借用到生殖领域:使卵细胞受精。 现在加上否定前缀“un-”(来自古英语,表示“不”)和形容词后缀“-ed”(表示“已成为这样”),整个词就是“未被使其变得有繁殖力的”——真正对应了“未受精”或“未施肥”两种状态。一个与“女性生育能力”八竿子打不着边的前缀和词根,拼在一起竟完美描述了生物学最重要的动态之一。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。