unspoiled
/ˌʌnˈspɔɪld/
词源故事
“unspoiled”这个词,得从它中间的那个“spoil”说起。它的根在拉丁语的“spoliare”,意思是“剥去衣服,剥去(敌人的)武装”,这个动作在古代征服中太常见了——把战利品剥下来,于是这个词就逐渐跟“劫掠、掠夺”绑定在一起了。 当我们说“敌人 spoils 了这座城市”,就是在说他们抢走了所有有价值的东西,把城市“毁”了。所以到了古法语的“espoillier”和后期拉丁语的“spoliare”,它的含义就从具体的“剥衣服”抽象成了“破坏、糟蹋、毁掉”。 “Spoil”进入英语后,它的含义进一步扩大,甚至可以用来形容食物变质(水果被“毁”了,就烂了),或是把一个人“宠坏”(惯坏了,相当于把人给毁坏了)。 而“un-”这个前缀,在古英语中就是“不”的意思。所以“unspoiled”这个组合,就像在说“没有被剥去,没有被掠夺过”——保持了它原本的、未被触碰过的、天然的样子。我们今天用这个字形容一片原始森林、一处未经雕琢的海滩,其实背后藏着“没有被劫掠者光顾过”这一种古早味的原初意象。
想用 AI 深度记忆更多单词?
Memo 词根词缀提供 AI 词源解析、艾宾浩斯科学复习、智能测验,告别死记硬背。